This is automatic translation. If you do not like it, switch to English or another language. Thank you for understanding. OK Show original
Treść

Jak przetłumaczyć Redmine na dowolny język

Jedną z największych cech Redmine jest to, że możesz łatwo przetłumacz tę aplikację do zarządzania projektami na dowolny język chcesz.

Jeśli chodzi o tłumaczenie Redmine, musisz przetłumaczyć kilka rzeczy:

  • Podstawowy plik lang: ten plik znajduje się w bieżącym łączu źródłowym w źródle: / trunk / config / locales.
  • Plik lang paska narzędzi wiki: ten plik znajduje się w źródle: trunk / public / javascripts / jstoolbar / lang
  • 4 dołączone pliki pomocy: Wszystkie te pliki znajdują się w źródle: trunk / public / help / w podkatalogu nazwanym na podstawie podtagu języka

Na przykład, powiedzmy, że chcesz przetłumaczyć aplikację Redmine na język fiński (Rejestr Podtagów Językowych definiuje ten język jako „fi”). W tym celu należy wykonać następujące czynności:

Kroki

  • Krok 1: Skopiuj wklej /config/locales/en.yml do /config/locales/fi.yml
  • Krok 2: Skopiuj wklej /public/javascripts/jstoolbar/lang/jstoolbar-en.js do /public/javascripts/jstoolbar/lang/jstoolbar-fi.js
  • Krok 3: Skopiuj wklej / public / help / pl / * do / public / help / fi / *.
  • Krok 4: Zmodyfikuj klucz nazwa_języka ogólnego za pomocą pełnej nazwy nowego języka w pliku fi.yml (w tym przypadku: nazwa_języku_ogólnego: fiński)
  • Krok 5: Dalej, wyczyść pamięć podręczną aplikacji. Dzięki temu nowy język (fiński) będzie dostępny w oprogramowaniu Redmine (przykład, rake tmp: cache: clear)

Po wykonaniu wyżej wymienionych kroków, wykonaj następujące czynności:

  • Krok 6: Przetłumacz każdy ciąg w plikach jstoolbar-fi.js i fi.yml i przetłumacz zawartość 4 plików pomocy (wiki_syntax_markdown.html, wiki_syntax_textile.html, wiki_syntax_detailed_markdown.html i wiki_syntax_detailed_textile.html)
  • Krok 7: Skorzystaj z zadań prowizji (zostały one szczegółowo opisane poniżej), aby przetestować swoje tłumaczenie. Musisz naprawić wszelkie błędy (jeśli wystąpią) związane z lokalizacjami.
  • Krok 8: Prześlij tłumaczenie w postaci łatki lub zwykłego pliku (wymagane będzie zalogowanie się). Z listy kategorii wybierz „Tłumaczenie”.
  • Krok 9: Na koniec, co najważniejsze, życzymy udanej pracy tłumaczeniowej!

Testowe zadania rake:

  • Jeśli używasz wersji Ruby 1.9 lub nowszej:

ustawienia prowizji rake: check_parsing_by_psych

  • We wszystkich wersjach Ruby:

ustawienia prowizji rake: check_interpolation

  • Cały test (jest opcjonalny): test prowizji

Pamiętaj, że „test prowizji” zajmuje dość dużo czasu i automatycznie działa na serwerze CI (Continuous Integration).

Obowiązujące ograniczenia

Pamiętaj, że istnieją pewne ograniczenia

  • Wszystkie pliki muszą być zakodowane w 8-bitowym formacie transformacji Unicode (UTF-8). W przetłumaczonych ciągach nie używaj encji HTML (Hypertext Markup Language).
  • Upewnij się, że pliki nie są oznaczone znakiem kolejności bajtów (BOM). Możesz usunąć znak kolejności bajtów za pomocą tego polecenia: awk '{if (NR == 1) sub (/ ^ \ xef \ xbb \ xbf /, ""); print}' <oldfile> newfile
  • Aktualizacje należy przesyłać wyłącznie w oparciu o nowe pliki tłumaczeń (można je znaleźć w katalogu / config / locales)

Aktualizacje plików językowych

Plik „en.yml” działa jak plik języka podstawowego. Uruchamiając ustawienia regionalne prowizji: aktualizacja, możesz sprawdzić, czy zawiera nowe ciągi. To polecenie kopiuje dowolny z nowych ciągów do innych plików tłumaczenia (wartość domyślna to tłumaczenie na angielski).

W tłumaczeniu w Redmine możesz również włączyć wtyczki innych firm do obsługi tłumaczeń zawierających warunki, które można dostosowywać.

Dostosowywanie terminologii w odniesieniu do tłumaczeń w Redmine

  • Ustaw istniejący katalog na config / overrides / <locale> we wtyczce
  • Skopiuj i wklej bieżący 000.yml do ./XXX.yml. Tutaj „XXX” to trzycyfrowa liczba określająca priorytet definicji: wyższy numer, wyższy priorytet. Najlepiej unikać tworzenia 999.yml. Pozwoli ci to zostawić więcej miejsca na dodatkowe przesłonięcia.
  • Odfiltruj te szczegółowe definicje, których nie chcesz modyfikować. W ten sposób plik o niższym priorytecie będzie mógł zastosować swoje modyfikacje do elementów, z którymi nie chcesz się wtrącać.
  • W pozostałych terminach zastosuj własne definicje

Warunki pomocnicze, które można dostosowywać we wtyczce

  • Jak zwykle podaj pliki tłumaczeń w config / locales, aby działały poprawnie, gdy nie zainstalowałeś wtyczki. Jeśli nie, powinieneś jawnie wymagać tej wtyczki w pliku init.rb. Jeśli szukasz dalszych informacji, sprawdź dokumentację Redmine
  • Skopiuj wklej swoje ustawienia regionalne w config / elocales
  • Dla każdego wymienionego terminu, który można zastąpić w 000.yml, zmień tłumaczenia, aby zastosować interpolację. Na przykład, kiedy drukujesz problem, powinieneś zamienić słowo na% {problem}. Ponadto, kiedy drukujesz problemy, powinieneś zamienić słowo na% {issue_or_issues}.
  • W Twojej wtyczce możesz obsługiwać większą liczbę nadrzędnych warunków. Jeśli jednak używasz go również w bazie Redmine, dodajesz interpolowane definicje terminologii Redmine.

Dla przypomnienia, możesz obsługiwać nową terminologię% {my_term} w swoich komunikatach. Jeśli tłumaczenie jest również używane w terminach Redmine, dołączycie je do swoich wiadomości z poprawnym zastąpieniem% {my_term}, aby zapewnić spójność tłumaczenia.

Autor: Sa Bal, Lukáš Beňa

Dodatkowe informacje
Free Trial

Łatwy upgrade Redmine 10
Najlepsze wtyczki i funkcje
Nowy i mobilny projekt
Uaktualnienia serwera
Globalna chmura

Zacznij Free Trial

Wypróbuj Easy Redmine w 30-dniowej bezpłatnej wersji próbnej

Pełne, 30 Dni, chronione przez SSL, codzienne archiwizacje, w Twojej lokalizacji geograficznej

or